今夜月色正濃 篇1
自送別,心難舍,一點相思幾時晚,憑闌拂袖揚花雪.山又遮,溪又斜,天涯霜雪霽寒宵.影兒重,月色正 濃,悵望千秋一灑詞,何處可尋家。
It's hard to part from seeing you off. When is the evening of a little acacia? Let's brush our sleeves with our appendices and let the flowers and snow fall. The mountains are covered, the streams are inclined, and the frost and snow are over the horizon. The shadows are heavy, and the moonlight is just thick. I wonder where I can find my home after I sprinkle words in the autumn.
——題記
——Title
時間如蒸氣機上的裊裊白煙,揮灑而下.漫溯于歷史的長河深處,或許在乎的并不是終點,而是沿途璀璨的風景.在那月光的照耀下,使大地蒙上了一層靜謐的氣息。
Time is like a curl of white smoke on a steam engine. It stretches back to the depths of the long river of history. Perhaps what matters is not the destination, but the bright scenery along the way. Under the moonlight, the earth is covered with a layer of quiet atmosphere.
今夜月色正濃,于是便有陶淵明的“采菊東籬下,悠然見南山?!痹谀窃律挠痴障?,也有李白的“對酒當歌?!碑數角檎嬉馇兄畷r,便油然而生一種“舉頭望明月,低頭思故鄉?!钡那楦?。月色濃,影兒重,于是便有袁枚的“寒夜讀書忘卻眠,錦衾香燼爐生煙?!钡臒崆锌释?。在月兒的陪伴下,李商隱用“一弦一柱思年華”來感嘆時光的遷移,當在“莊生曉夢迷蝴蝶,望帝春心托杜鵑?!睍r,我想那濃濃的月色便是他忠實的觀眾,見證了他的輝煌。當下月色正濃,便有韋應物的“壚邊人似月,皓腕凝霜雪?!钡臒o限感慨。
Tonight, the moonlight is just thick, so there is Tao Yuanming's "picking chrysanthemums under the east fence, you can see the Nanshan Mountain leisurely." In the moonlight, there is also Li Bai's "Singing to Wine" When it comes to true feelings, a kind of "raising your head to look at the bright moon, lowering your head to think about your hometown" arises spontaneously The emotion of. The moonlight is thick and the shadows are heavy, so Yuan Mei said, "I forget to sleep when I read in the cold night, and smoke comes from the incense burner on the brocade quilt." The ardent desire of. Accompanied by Yue'er, Li Shangyin sighed about the migration of time with "one string and one column of yearning for the years", when he said, "Zhuang Shengxiao dreams about butterflies, and Wangdi Chunxin entrusts cuckoos." I think that the thick moonlight is his faithful audience and witnessed his brilliance. At that moment, the moonlight was just thick, and Wei Yingwu said, "The people at the edge of the Lu are like the moon, and the white wrists congeal frost and snow." The infinite emotion of.
驀然回首,原來那些情感一直都深諳著生活,當下月色正濃,它如我的思念,濃愁無處可揮灑,于是便借有你寄托。今夜月色正濃,它見證了我們的難舍難分。
When I look back, it turns out that those emotions have always been familiar with life. Now the moonlight is strong, and it is like my missing. There is no place to express my deep sorrow, so I can borrow your sustenance. Tonight, the moonlight is just thick, and it has witnessed our hard parting.
生命如雪,看似美麗的圣潔,但是你得承受隨之而來的風霜雨雪,人生如月,時濃時淡,但是它卻是隨行最沉重的禮物。
Life is like snow. It seems beautiful and holy, but you have to bear the wind, frost, rain and snow that come with it. Life is like the moon, thick and thin, but it is the heaviest gift.
站在湘江河畔,你躊躇不前,你仰天長嘆,可你最終還是以一種悲壯的方式來淡出我們的生命。于是,只有草兒為您作伴,只有魚兒為你流淚,還有那濃濃的月色為你感到惋惜。今夜月色正濃,見證了你的華美詩篇。歷經無數個日日夜夜,你依舊矢志不渝專心致志地撰寫《史記》,沖破重重困難,你仍然不畏艱難地勇往直前,或許那時月色正濃,或許那時的月色正在為了你喝彩。是??!多少個日日夜夜,多少次的沖破逆折,多少次夜里無眠,多少次悉心陪伴,也許那時月色正濃。
Standing by the Xiangjiang River, you hesitated and sighed, but you finally faded out of our life in a solemn and stirring way. Therefore, only grass is your companion, only fish is crying for you, and the thick moonlight is sorry for you. Tonight, the moonlight is just thick, witnessing your beautiful poems. After countless days and nights, you are still dedicated to writing the Historical Records, breaking through many difficulties, and you are still brave to move forward. Maybe the moonlight was thick at that time, or maybe the moonlight was cheering for you. Yeah! How many days and nights, how many times to break through the inversion, how many times to sleep at night, how many times to accompany, perhaps when the moonlight is thick.
滄海橫流,當夜月色正濃,你見證了多少偉大的奇跡,你陪伴了多少名人楷模,你照耀多少知名人士。你是塵世滄桑的見證,是不眠之人的永恒伴侶。
The sea is turbulent, and the moonlight is strong that night. How many great miracles have you witnessed, how many celebrities and role models have you accompanied, and how many famous people have you shone on. You are the witness of the vicissitudes of life and the eternal companion of the sleepless.
今夜月色正濃,愿在你的光澤下我們都能閃閃發亮!
Tonight, the moonlight is just thick, and we would like to shine under your luster!
2下一頁@_@我是分割線@_@
@_@ I am the dividing line@_@
今夜月色正濃作文 篇2
自送別,心難舍,一點相思幾時晚,憑闌拂袖揚花雪.山又遮,溪又斜,天涯霜雪霽寒宵.影兒重,月色正 濃,悵望千秋一灑詞,何處可尋家。
It's hard to part from seeing you off. When is the evening of a little acacia? Let's brush our sleeves with our appendices and let the flowers and snow fall. The mountains are covered, the streams are inclined, and the frost and snow are over the horizon. The shadows are heavy, and the moonlight is just thick. I wonder where I can find my home after I sprinkle words in the autumn.
——題記
——Title
時間如蒸氣機上的裊裊白煙,揮灑而下.漫溯于歷史的長河深處,或許在乎的并不是終點,而是沿途璀璨的風景.在那月光的照耀下,使大地蒙上了一層靜謐的氣息。
Time is like a curl of white smoke on a steam engine. It stretches back to the depths of the long river of history. Perhaps what matters is not the destination, but the bright scenery along the way. Under the moonlight, the earth is covered with a layer of quiet atmosphere.
今夜月色正濃,于是便有陶淵明的“采菊東籬下,悠然見南山?!痹谀窃律挠痴障?,也有李白的“對酒當歌?!碑數角檎嬉馇兄畷r,便油然而生一種“舉頭望明月,低頭思故鄉?!钡那楦?。月色濃,影兒重,于是便有袁枚的“寒夜讀書忘卻眠,錦衾香燼爐生煙?!钡臒崆锌释?。在月兒的陪伴下,李商隱用“一弦一柱思年華”來感嘆時光的遷移,當在“莊生曉夢迷蝴蝶,望帝春心托杜鵑?!睍r,我想那濃濃的月色便是他忠實的觀眾,見證了他的輝煌。當下月色正濃,便有韋應物的“壚邊人似月,皓腕凝霜雪?!钡臒o限感慨。
Tonight, the moonlight is just thick, so there is Tao Yuanming's "picking chrysanthemums under the east fence, you can see the Nanshan Mountain leisurely." In the moonlight, there is also Li Bai's "Singing to Wine" When it comes to true feelings, a kind of "raising your head to look at the bright moon, lowering your head to think about your hometown" arises spontaneously The emotion of. The moonlight is thick and the shadows are heavy, so Yuan Mei said, "I forget to sleep when I read in the cold night, and smoke comes from the incense burner on the brocade quilt." The ardent desire of. Accompanied by Yue'er, Li Shangyin sighed about the migration of time with "one string and one column of yearning for the years", when he said, "Zhuang Shengxiao dreams about butterflies, and Wangdi Chunxin entrusts cuckoos." I think that the thick moonlight is his faithful audience and witnessed his brilliance. At that moment, the moonlight was just thick, and Wei Yingwu said, "The people at the edge of the Lu are like the moon, and the white wrists congeal frost and snow." The infinite emotion of.
驀然回首,原來那些情感一直都深諳著生活,當下月色正濃,它如我的思念,濃愁無處可揮灑,于是便借有你寄托。今夜月色正濃,它見證了我們的難舍難分。
When I look back, it turns out that those emotions have always been familiar with life. Now the moonlight is strong, and it is like my missing. There is no place to express my deep sorrow, so I can borrow your sustenance. Tonight, the moonlight is just thick, and it has witnessed our hard parting.
生命如雪,看似美麗的圣潔,但是你得承受隨之而來的風霜雨雪,人生如月,時濃時淡,但是它卻是隨行最沉重的禮物。
Life is like snow. It seems beautiful and holy, but you have to bear the wind, frost, rain and snow that come with it. Life is like the moon, thick and thin, but it is the heaviest gift.
站在湘江河畔,你躊躇不前,你仰天長嘆,可你最終還是以一種悲壯的方式來淡出我們的生命。于是,只有草兒為您作伴,只有魚兒為你流淚,還有那濃濃的月色為你感到惋惜。今夜月色正濃,見證了你的華美詩篇。歷經無數個日日夜夜,你依舊矢志不渝專心致志地撰寫《史記》,沖破重重困難,你仍然不畏艱難地勇往直前,或許那時月色正濃,或許那時的月色正在為了你喝彩。是??!多少個日日夜夜,多少次的沖破逆折,多少次夜里無眠,多少次悉心陪伴,也許那時月色正濃。
Standing by the Xiangjiang River, you hesitated and sighed, but you finally faded out of our life in a solemn and stirring way. Therefore, only grass is your companion, only fish is crying for you, and the thick moonlight is sorry for you. Tonight, the moonlight is just thick, witnessing your beautiful poems. After countless days and nights, you are still dedicated to writing the Historical Records, breaking through many difficulties, and you are still brave to move forward. Maybe the moonlight was thick at that time, or maybe the moonlight was cheering for you. Yeah! How many days and nights, how many times to break through the inversion, how many times to sleep at night, how many times to accompany, perhaps when the moonlight is thick.
滄海橫流,當夜月色正濃,你見證了多少偉大的奇跡,你陪伴了多少名人楷模,你照耀多少知名人士。你是塵世滄桑的見證,是不眠之人的永恒伴侶。
The sea is turbulent, and the moonlight is strong that night. How many great miracles have you witnessed, how many celebrities and role models have you accompanied, and how many famous people have you shone on. You are the witness of the vicissitudes of life and the eternal companion of the sleepless.
今夜月色正濃,愿在你的光澤下我們都能閃閃發亮!
Tonight, the moonlight is just thick, and we would like to shine under your luster!
今夜月色正濃作文 篇3
月光照著月光/月光普照/今夜美麗的月光全在一起流淌
Moonlight shines/moonlight shines/beautiful moonlight flows together tonight
讀著海子的詩,心中便升起一輪明月,頓時擁有了無邊無際的寧靜,白日里的喧囂,燈火下的市聲,菜場中的嘈雜,全然沒了;沒有什么,擁有什么,全被這詩的節拍迷醉了。今夜月色正濃,今夜剪一段月光裹著思想。
Reading Haizi's poem, a bright moon rises in my heart, and I suddenly have boundless peace. The noise in the daytime, the market noise under the lights, and the noise in the vegetable market are all gone; There is nothing, what we have, we are all fascinated by the rhythm of this poem. Tonight, the moonlight is strong, and tonight, I cut a section of moonlight to wrap my mind.
酌酒以自寬,舉杯斷絕歌路難,人生之路,高低起伏,或悲或喜,乍聚乍散,如影隨形。在這條無規則的路上,每個人都有自己的追求與歸宿,財富、地位、名譽、高尚的情操、健康的體魄……一如蔓草與喬木,在人生的天空,或卑微,或崇高。
It's hard to break the singing path by drinking wine. The road of life is ups and downs, either sad or happy. At first, people gather or disperse, like a shadow. On this irregular road, everyone has his own pursuit and destination, wealth, status, reputation, noble sentiments, and healthy physique... just like grass and trees, in the sky of life, they are either humble or noble.
然而,有人卻只是老想著擁有財物,他的人生座右銘就是擁有金子,這類人的愛情,親情,友情的藤條上是光禿禿的,是寂然無聲的,是暗淡無光的,沒有風聲,沒有鳥聲,也沒有陽光的色彩。一如巴爾扎克筆下的葛朗臺,一見到金子便想占有,一年三百六十日都老想著占有錢財,腦子里只有貪欲,生命的倉庫里只是蓄積著赤裸裸的財寶。于兄弟,侄兒,妻女的情誼恰如一張薄紙,可憐的葛朗臺最終便自然地步入孤寂的泥沼,茍延殘喘,那通往密室甬道的微光與空闊葡萄園的黃昏便是明證,錢財沒有給葛朗臺的人生涂抹得五光十色,也沒有給他留下美名,相反卻落得個婦孺皆知的丑名吝嗇鬼。
However, some people just want to own property. Their life motto is to own gold. The vines of such people's love, family and friendship are bare, silent, dark, without wind, birds or sunshine. Just like Balzac's Grandet, he wanted to possess gold as soon as he saw it. He always wanted to possess money for 360 days a year. Only greed was in his mind, and only bare treasure was stored in the warehouse of life. The friendship between Yu brothers, nephews, wives and daughters is just like a thin sheet of paper. Poor Grandet finally naturally stepped into the lonely marsh and lingered on. The glimmer of light leading to the secret room corridor and the dusk of the empty vineyard are proof that money did not paint Grandet's life colorful and did not leave him a good name. Instead, he became an ugly miser known to women and children.
還是剪一段月光,想想人生中還需要擁有什么,如是,人生才會更加完滿!
Or cut a section of moonlight, think about what you need to have in life, if so, life will be more complete!
然而,也有人卻只是老想著沒有什么,在他的座右銘里只是擁有不公平,這類人的內心也只是充滿了孤憤,悲觀,失望,甚至絕望,他的人生藤條上沒有一絲嫩綠與花色,在人生的風雨中他只會留下無限遺憾,不妨來說一說《我與地壇》,上天真是太不公平了,抱怨如幽靈附體,為什么不讓我擁有一雙健全的腿,他竟一度消沉起來,一心只想到一個死字,但是,他還是想到了自己擁有什么:母愛、文學、哲學……于是乎,陽光替代了陰霾,他振作起來,筆耕不輟,一段一段月光般美妙的文字清晰地流了出來,譬如祭壇石門中的落日,寂靜的光輝平鋪的一刻,地上的每一個坎坷都被映照得燦爛……這輕柔曼妙的文字伴著他走得很遠,很遠。
However, some people just think nothing. In his motto, they just have unfairness. Such people are also full of loneliness, pessimism, disappointment, and even despair. There is no light green and color on the cane of his life. In the wind and rain of his life, he will only leave infinite regret. Let's say "I and the Temple of Earth". It is unfair to be naive. Complaints are like ghosts, Why don't you let me have a pair of healthy legs? He was depressed for a while and thought of only one word of death. However, he still thought of what he had: maternal love, literature, philosophy... So, the sun replaced the haze. He braced himself up and kept writing. The beautiful words like moonlight flowed out clearly, such as the sunset in the stone gate of the altar, and the silent and shining moment, Every bump on the ground was reflected brilliantly... The gentle and graceful words accompanied him far, far.
裹著這樣的`月光,即使是失去了什么,也能在自己的人生之路上擁有更多,更多。
Wrapped in this moonlight, even if you have lost something, you can have more and more on your way to life.
想到這,思想的天空早已是月光照著月光,美麗的月光在一起流淌。今夜月色正濃!
Thinking of this, the sky of thought is already the moonlight, and the beautiful moonlight flows together. Tonight the moonlight is strong!
今夜月色正濃作文 篇4
夜已深了。天上,一輪銀白的明月朗照,“銀裝素裹”大地。正是賞月的好時節,可我卻絲毫沒有在這良辰美景之前踱步吟詩的心情。
It's getting late at night. In the sky, a silver moon shines brightly, and the earth is "wrapped in white". It is a good time to enjoy the moon, but I have no mood to pace and recite poems before the beautiful scenery on this beautiful day.
爸爸還沒有回來。
Dad hasn't come back yet.
當他九點鐘接了一個電話后從被窩中爬起出門之時,我尚不甚擔心,于他而言,工作的時效性使得這樣的事情屢屢發生。
When he picked up a phone at 9 o'clock and climbed out of the bed, I was not worried. For him, the timeliness of work made such things happen again and again.
可現在已是夜半,距離他保證回家的時刻已過了一個小時。
But now it was midnight, and an hour had passed since he promised to go home.
也曾試過打電話,但得到的只有忙音。
I tried to make a phone call, but only got a busy message.
我只得默默地等待了。
I had to wait in silence.
隨手撈起一本地理打發著這難耐的時光,然而這眼前的圖表框架此時卻如一個黑色的漩渦,越攪越亂。連做了許多道選擇題,都是錯,錯,錯!再看那解題分析,本是明朗如鏡的東西,在這一瞬間改變了“廬山真面目”。那一行行的字,我似乎只看到了橫七豎八的筆畫。
Picking up a geography book to pass the unbearable time, however, the chart frame in front of me is now like a black vortex, more and more confused. I have done many multiple choice questions, but they are all wrong, wrong, wrong! Looking at the analysis of the problem solving, it was clear as a mirror, which changed the "true face of Lushan Mountain" at this moment. It seems that I can only see the strokes in the lines.
恍然間意識到自己已對著本子盯了許久,滿心的紛亂卻是什么也沒有看進去,嘆息一聲起身踱步。
Suddenly, he realized that he had been staring at the notebook for a long time, but did not see anything in the chaos. He stood up and walked with a sigh.
窗外月色更濃了。
The moonlight outside the window is getting thicker.
立在窗前,對著月亮默默地想。依稀記得曾有一次,也是等待,窗外,亦是如今日一樣的明月。爸爸進門時卸下一件凌亂不堪的大衣,緊緊地抱了抱我,輕聲解釋說為了追趕最后一班輪船,不小心失足跌到海里。
Standing in front of the window, thinking silently to the moon. I vaguely remember that once, I was waiting, and the moon was just like today. When my father came in, he took off a messy coat, hugged me tightly, and quietly explained that he accidentally fell into the sea in order to catch up with the last ship.
他的臉色很平靜,而當時只有十歲的我并不明白這意味著什么,只是似乎那一身的不安都在爸爸的擁抱里化為無形。那時的月亮,很白很白。
His face was very calm, and I didn't understand what it meant when I was only ten years old, but it seemed that all the anxiety was invisible in my father's embrace. At that time, the moon was very white.
如今的回憶才讓我依稀感受到當時的驚心動魄,那平平淡淡的幾句話下是多少的波濤洶涌。一個男人,為了他的女兒,是多么奮不顧身地堅持,才能在滿座的客船上找到一個“恰”好空閑的位置?又是怎樣的急切,才會在登船之時失足,而即使如此仍不愿停下回家的步伐,而僅僅裹了一件他人借給他的大衣?
Today's memories let me vaguely feel the thrill of that time, and how many waves were there in those ordinary words. How dare a man, for the sake of his daughter, persevere so recklessly that he can find a good free place on a full passenger ship? What kind of eagerness would make him slip when he boarded the boat, and even so, he still didn't want to stop going home, but just wrapped up a coat that was lent to him by others?
月光在我蓄著淚水的眼里迷濛。
Moonlight in my eyes with tears.
有這樣的父親,我又是何其幸焉?
How fortunate am I to have such a father?
月啊,請你照亮大地,讓每一個想要趕回家的父母能夠看清他眼前的路,讓你的愛灑滿每一個人的心。我夢想那海味,那山路,在你的仁慈之光下,都將亮堂堂坦蕩蕩。
Moon, please light up the earth, so that every parent who wants to rush home can see the road in front of him, and let your love fill everyone's heart. I dream that the seafood and the mountain road will be bright and open in the light of your kindness.
夜深了,月色正濃。
It was late at night and the moon was thick.
我聽見了開門的聲音。
I heard the door open.
今夜月色正濃 篇5
正時此刻的我,大概是醉了,看著墻上的指針漸漸走到了2:45的位置,我還是睡不著。
At the right moment, I was probably drunk. I couldn't sleep when I watched the pointer on the wall gradually move to 2:45.
心里想著一個人,不管喝了多少酒,總是一種感覺“酒不醉人人自醉”。而我偏偏不信那個邪。一份威士忌,一份伏特加,還有……總之很多也是記不住,喝到整個胃里翻江倒海般的難受,也只是喝多了。當我沾沾自喜那幾杯酒不算什么的時候,腦子里突然閃現過他的臉,好像是酒勁上來了。我只能呆呆的坐著,直勾勾盯著時鐘,,漫漫長夜,就這樣做一個晚上?也只有在這種時候,才敢偷偷記錄下自己多么思念他,等醒了可能會嘲笑醉酒的女人是多么不顧廉恥,卑微到塵埃里去愛一個人。無妨無妨,反正記下了,記著這一個晚上對他濃濃的愛戀。但是我困了,想合上眼睛結束這一切喧囂,我不敢,因為一閉上眼睛他就會在腦海中吵鬧,回想我們曾經的點點滴滴,即使我們沒有過去,沒有曾經,他只把我當做普通朋友。我一個人在腦中搭了一場戲,主角是我們兩人。盡管我知道一睜眼他就會走了,可我我沒法不放棄,不去面對世界的冷漠。
Thinking about a person, no matter how much wine he has drunk, he always feels that "everyone is drunk if he is not drunk". And I just don't believe that evil. A whisky, a vodka, and... In a word, I can't remember a lot of them. I feel like I'm drowning in my stomach. I just drink too much. When I was complacent that those glasses of wine were nothing, his face suddenly flashed in my mind, as if he was getting drunk. I can only sit and stare at the clock for a long night? Only at this time can you secretly record how much you miss him, and when you wake up, you may laugh at how shameless a drunken woman is and how humble she is to love someone in the dust. It doesn't matter. Anyway, I have written down my deep love for him this evening. But I was sleepy and wanted to close my eyes to end all the noise. I didn't dare, because once I closed my eyes, he would make a noise in his mind and recall the little things we had. Even if we had no past, no past, he only regarded me as an ordinary friend. I made a play in my mind, and the main characters were us. Although I know he will leave once I open my eyes, I can't help but give up and face the indifference of the world.
現在2:50,窗外的有一輪明月來遲,突然想起曾經看過夏目漱石先生翻譯的第一篇文章,他把“我愛你”翻譯為“今夜月色正濃”。以前總不知為何,膚淺覺得無非是東方男人的含蓄內斂。此時此地我仿佛知曉了他埋藏于月色中的濃情??吹皆律?,只想起了我愛的你,何日才能與我共賞如水月色?就在這樣一個有目中無人的夜晚,只虛有良辰美景,便縱有千種風情,更與何人說?
Now at 2:50, there was a bright moon coming late outside the window. It suddenly occurred to me that I had seen the first article translated by Mr. Natsume Soseki. He translated "I love you" into "The moonlight is strong tonight". Before, I always did not know why, but superficially felt that it was nothing more than the reserved and restrained oriental men. At this time and here, I seem to know his deep feelings buried in the moonlight. When I see the moonlight, I only think of you I love. When can I enjoy the moonlight with me? In such a defiant night, there are thousands of customs even if there are only beautiful scenes on a beautiful day?
曾不懂愛,胡亂謅了一篇似是而非的文章醒自警人。當時覺得愛是占有他,讓他愛我與我愛他成正比,現在看來是荒誕不經。明明是一件多么美好的事,偏偏于我于他上了一層無形的枷鎖,本就是一個心神不定的東西,何來對他的負擔?可我是給他造成壓力了,這就是我們的錯,我的惡意了。
He once did not understand love and told a specious article to warn himself. At that time, I thought that love was to possess him and let him love me in proportion to my love for him. Now it seems absurd. What a beautiful thing it is. It happened that I put an invisible shackle on him. It was a restless thing. Why should I burden him? But I caused him pressure, which is our fault and my malice.
所謂之愛,引人入勝;為了愛情奮不顧身無非解釋為二字——貪欲。來自欲望淺嘗輒止卻又不安于現狀的稷瑣之情態,每個人亦如此。愛,把大俗作大雅。用愛詮釋私欲,用私欲填充膨脹?,F在懂愛嗎?我不懂。我依舊極其幼稚把他當做我的私有物品,不允許別人染指他的一絲一毫。當他與別人談笑風生時,我心里的貓爪就在不停騷動著,我折磨自己,還異想天開,有某天他與我也會笑靨如花,實際上只會讓自己遍體鱗傷再慢慢放手。
The so-called love is fascinating; Desperate for love can only be interpreted as greed. The same is true of everyone, who is not satisfied with the status quo even though they have a little desire. Love makes great vulgarity great elegance. Use love to interpret lust, and use lust to fill inflation. Do you understand love now? I didn't get it. I am still very childish and regard him as my private property, and do not allow others to touch him. When he talks and laughs with others, my cat's paws are in constant turmoil. I torture myself and fantasize. One day, he and I will also smile like flowers. In fact, they will only make themselves hurt and slowly let go.
但當我看到了那月亮,我的心里只只有一句“今夜月色正濃”,心里想著下半句,大概就是“I Love you”吧。
But when I saw the moon, there was only one sentence in my heart: "The moonlight is strong tonight". I thought about the second half sentence, probably "I Love YOU".
看了看墻上的種,還有一分鐘就到冷晨3點了,月亮不知何時已隱沒于夜幕當中。酒醒了大半,我再做一分鐘的癡情人也該去睡一覺了。祝你晚安好夢。
After looking at the seeds on the wall, it will be 3 o'clock in the cold morning in one minute, and the moon has disappeared in the night. When I woke up, it was time for me to go to sleep as a spoony for another minute. Good night and good dreams.
今夜月色正濃作文 篇6
恰逢一個月明星稀,四下寂靜的夜晚,內心正如受了月的召喚似的,頗有幾分觸動,于是我欣然出門,去尋那一份與平日里全然不同的月的意韻。
It happened to be a quiet night when the moon was bright and the stars were rare. My heart was just like being called by the moon, and I was somewhat touched. So I went out to find the meaning of the moon that was completely different from that in ordinary days.
剛一出門,我便已于頃刻之間置身于清波般的月光之中。此是正值十五之夜,一輪比往日更為圓滿,更為完美的圓月正高懸于天空的中央,銀白無瑕的月光將圓月周圍的彩云連同廣闊的夜空一《www..cn》并照亮了少許,昂首望去,恰如一只遍覽大千世界,將眾生百態盡收眼底的蒼天的巨眼。
As soon as I went out, I was in the moonlight like a clear wave. This is the 15th night. A round moon, more complete than ever before, is hanging in the center of the sky. The white and flawless moonlight illuminates a little of the colorful clouds around the full moon and the vast night sky WWW.. CN. Looking up, it is just like a giant eye of the sky, which can see the whole world and all kinds of sentient beings.
在這只慈悲祥和的巨眼默默的注視之下,周遭的一切都沐浴在寧靜、和諧的氛圍之中。草葉在柔和的微風中翩翩起舞,應和著流淌于它身體之中的生之律動;河水悠閑緩慢地流動,好似要將它身上承載的月的光輝帶往遠方;合歡樹的葉子緊閉著,對于月亮的慷慨饋贈報以垂手鞠躬的感謝;連平日里吠叫不休的野狗也止住了喧嘩,靜默地注視著充盈天地的月光。
Under the silent gaze of this kind and peaceful giant eye, everything around is bathed in a peaceful and harmonious atmosphere. The grass leaves dance in the gentle breeze, which should follow the rhythm of life flowing in its body; The river flows leisurely and slowly, as if to carry the moonlight carried by it far away; The leaves of the acacia tree are tightly closed, and the generous gift of the moon is rewarded with a bow of gratitude; Even the wild dogs that always bark stopped the noise and silently watched the moonlight that filled the world.
面對如此動人心弦的良辰美景,我的內心卻飄向了另外的夜晚,那些烏云遮蔽了原本閃耀的明月,只留給大地一片昏暗的夜晚,那些空中斜掛著一輪殘月,不僅與圓滿相差甚遠,而且使觀月之人徒增幾分失意與遺憾的夜晚。今夜的圓月、那時的殘月,其實并無絲毫區別,正如蘇軾所言,“盈虛者如彼,而卒莫消長也”,無論是皓月當空,還是烏云遮月;無論是圓月高懸,還是殘月斜掛,本來的月都未曾因為這些人間所見之景而出現絲毫動轉,依然將清凈的月光四處播撒。
In the face of such a touching beauty on a beautiful day, my heart drifted to another night. Those dark clouds covered the originally shining moon, leaving only a dark night for the earth. Those sky hung a round of waning moon, not only far from perfection, but also made the people watching the moon more frustrated and regretful. In fact, there is no difference between the full moon tonight and the last moon at that time. As Su Shi said, "The full moon is like the empty moon, while the dead don't grow or fall", whether the bright moon is in the sky or the dark clouds cover the moon; Whether the full moon is high or the waning moon is slanting, the original moon has not moved a bit because of the scenes seen in the world, but still spreads the pure moonlight everywhere.
由此反觀人間百態,則人世間的吉兇禍福、人心中的喜怒哀樂,恰如我們眼中月的陰晴圓缺——無論吉兇禍福如何在人生中變化輪轉,無論喜怒哀樂如何在大腦里興風作浪,給我們帶來莫大的痛苦和混亂,我們的本心都從未隨之而增減動搖,永遠保持著它本來的寧靜與和諧。
From this point of view, we can see that the good or bad luck in the world, and the happiness, anger and sadness in people's hearts are just like the ups and downs of the moon in our eyes - no matter how good or bad luck changes in life, no matter how the happiness, anger and sadness make waves in the brain, and bring us great pain and confusion, our original mind has never been shaken, and always maintains its original peace and harmony.
因此,無論人生的道路上出現了怎樣的坎坷磨難,內心的天空中存在著怎樣的暴風驟雨,只要能時刻憶起,時刻保有這寧靜和諧的本心,照亮人生道路,輝映心靈天空的,便永遠是今夜這樣的,祥和神奇的月光。
Therefore, no matter what ups and downs appear on the road of life, or what storms exist in the sky of the heart, as long as you can always remember, keep this quiet and harmonious heart, illuminate the road of life, and reflect the sky of the soul, it will always be the peaceful and magical moonlight like this tonight.
今夜月色正濃作文 篇7
把記憶翻開一遍,發現能平靜賞月的日子,真的是極少,惟獨年幼的時候,還留些美好。
I opened my memory and found that there were very few days when I could enjoy the moon peacefully, but when I was young, I still had some good things left.
小時候父母和外婆都忙只有外公是閑著的,就天天帶著我。外公是文人,平時就拿拿筆,看看書,夜晚也少不了賞月的情趣。我那時還不懂月,外公在院子里坐著,我就蹲在一邊玩,玩小動物玩泥巴,抬頭看看月亮,最多發出幾聲“小時不識月,呼作白玉盤”的感嘆,接著又低頭玩耍。
When I was a child, my parents and grandma were busy, but my grandfather was idle, so he took me with him every day. My grandfather is a scholar. He usually takes a pen and reads books. At night, he can't help enjoying the moon. I didn't know the moon at that time. My grandfather was sitting in the yard. I squatted down to play, playing with small animals and mud. I looked up at the moon, and at most I said, "I don't know the moon when I was young. I call it a white jade plate." Then I bowed my head and played.
再大一點,起碼能靜下心來陪外公坐著,那時已識字,聽得懂詩詞外公偶爾會搖頭晃腦來上幾句,我記不周全,印象最深的是那句“池上并禽沙上瞑,云破月來花弄影”,念完再云看院子里的景致,月色從云中漏出,惹得花影重重,嬌色更濃,而佝僂在搖椅里的外公和蹲在一旁的我,便是更像小憩的水鳥,在別人看來哪怕是有十足意境的詩畫,在我看來,那是與外公一起最愜意的記憶。
When I was a little older, I could at least calm down and sit with grandpa. At that time, grandpa was literate and could understand the poems. He occasionally shook his head and said a few words. I couldn't remember them well. The most impressive sentence was that "the pond was closed with birds and sand, and the clouds broke through the moon to make a shadow of flowers". After reading the sentence, he looked at the scene in the yard. The moonlight leaked out of the clouds, which made the flowers more colorful and charming. While grandpa bent in the rocking chair and I squatted beside him, It is more like a water bird in a nap. In others' eyes, even poems and paintings with full artistic conception are the most pleasant memories with Grandpa.
外公是去年走的,因為生病。初中以后,我住了校,鮮少陪外公,而外婆說外公也因腳疾,不再半夜云院里賞月了,心里有些悵然。外公臨走的時候,不知那些美景還剩多少。而我還是好好保全著,連同外公掌心的溫度和彎起的眼角。
Grandpa left last year because he was ill. After junior high school, I lived in school. Young Xia accompanied my grandpa, and my grandma said that my grandpa was no longer enjoying the moon in the courtyard at midnight because of his foot disease. She was a little disappointed. When Grandpa left, I didn't know how many beautiful sceneries remained. But I still kept it well, together with the temperature of my grandfather's palm and the crooked corners of my eyes.
現在獨自賞月,少了一份情趣,我時常抬著頭就開始發呆,想著老家的院子和嬌嫩的花,不知她們是否還如同從前一樣美麗,還是否會因為外公的離去而凋謝,那邊的月色是否還凝白如練,聞著都似乎有親情的味道。
Now I enjoy the moon alone. It's less interesting. I often look up and start to be in a daze. I wonder if the yard and delicate flowers of my hometown are as beautiful as before, whether they will wither because of my grandpa's departure, and whether the moonlight there is still as white as practice. It seems that they have the smell of affection.
然而月亮給我的答案永遠令我失望,我抬頭看她,她時圓時缺,仍是一派悠然的樣子完全沒有因為我的傷感而黯淡,她始終按照自己的規律在變化,根本不會因誰的消失而圓潤或瘦削。
However, the answer given to me by the moon always disappoints me. I look up at her. She is round and short. She is still carefree. She is not gloomy because of my sadness. She always changes according to her own rules, and will not be mellow or thin because of whose disappearance.
這世上每一瞬間有多少人在消失,而又有多少人在睹月思人,但人類的長河并不會因為個人的殘殞而停止流動,月亮更不會因為親人的傷感而改變形狀。每天都有死亡與新生,生命的河水在不斷地更新噴涌,人類每天都能綻放出新的活力,生老病死的自然規律,又恰恰是一股晦澀的泉流,滲入地下又有新的補充。
How many people in the world are disappearing at every moment, and how many people are watching the moon and missing people, but the human river will not stop flowing because of personal death, and the moon will not change its shape because of the sadness of its relatives. Every day there is death and rebirth. The river of life is constantly renewed and gushed. Human beings can bloom new vitality every day. The natural law of life, old age, sickness and death is just an obscure spring, which has new supplements when it seeps into the ground.
誰都不應該傷懷太久,外公走了,月色仍然無限美好。外公完成了他撫養守護的任務,而我也將有那個值得守護,共同賞月的人。
No one should be sad for too long. After grandpa left, the moonlight is still beautiful. Grandpa has completed his task of raising and guarding, and I will have the person who is worthy of guarding and watching the moon together.
我也會將外公永遠放在心底,看今夜月色美得如夢似幻,吟那句詩,看云中月光從容穿透,那是我的現實,又何嘗不是外公曾經的夢?
I will also keep my grandpa in my heart forever. I will watch the beautiful moonlight tonight. I will recite that poem and watch the moonlight in the clouds penetrate calmly. That is my reality. Is it not grandpa's dream?
今夜月色正濃作文 篇8
燈下讀書,讀張曉風:
Reading under the lamp, reading Zhang Xiaofeng:
江南春早,一山胭脂,都交予杜鵑去數;明月初升,千里銀輝,只留給蛙聲點綴。
In the early spring of the south of the Yangtze River, a mountain of rouge was handed over to the cuckoo to count; The moon rises at the beginning of the next day, a thousand miles of silvery light, leaving only the sound of frogs.
心底某處,輕脆一聲碎響,隱隱地漫起傷痛與不服:神州何至寂寞如此呢?難道我不是在這里,在她朝思暮想的故土,腳踏萬古清霜,頭戴一汪昆侖?
Somewhere in the bottom of my heart, there was a faint sound of breaking, which vaguely spread the pain and dissatisfaction: why is China so lonely? Aren't I here, in her homestead of yearning, treading on the eternal frost and wearing a piece of Kunlun?
于是推開杯盞,盍上書頁,起身,拉開厚厚的遮光簾,一窗的五彩繽紛,煞時涌入;移走緊緊的隔音窗,幾億種喧響,頓到耳邊。舉頭望月,那蒼白的剪紙般的一輪,緊緊地曳著她的輕紗,似是惶惑,似是不知所措。一束明晃晃的探照燈掃過天空。
Then he pushed open the cup, put on the page, got up, opened the thick shade, and a window was filled with colorful things; Remove the tight soundproof window, and hundreds of millions of noises come to your ears. Looking up at the moon, the pale paper-cut like round tightly drags her veil, as if confused, as if at a loss. A bright searchlight swept across the sky.
放下簾子,回到我那龜縮于墻角的位置,心底的愁悵更濃了。隱隱地,仿佛送來樓上電視的聲音,“寒塘渡鶴影,冷月葬花魂”,是《紅樓夢》吧?那年輕的聲音這么不踏實,真的沒有念破句嗎?
I put down the curtain and returned to my position in the corner. My sadness grew stronger. It seems vaguely that the voice of the upstairs TV, "Crossing the Crane Shadow in the Cold Pond, and the Cold Moon burying the Flower Soul", is it "A Dream of Red Mansions"? Is it true that the young voice is so unreliable?
無聊賴,搖我的茶水,白熾燈圓圓的倒影,碎了。千里銀輝,只留給蛙聲去點綴啊?!懊髟聞e枝驚鵲”,想起古人詩,卻如風箏斷線,飄飄搖搖沒有下句。這多么讓人有愧,竟然沒有下句。像朗月當空,沒有呼過玉盤;新月初生,沒有下階一拜;月光殷勤,沒有把酒相邀?!疤焐弦惠啿排醭?,人間萬姓爭抬頭?!蹦乔О倌陙硎鼙M了嬌寵的月娣啊,何曾如此寂寞?
Boredom, shake my tea, the round reflection of the incandescent lamp, broken. A thousand miles of silver, only for the frog sound to embellish. "Don't startle the magpie with the bright moon". When I think of the ancient poem, it is like a broken kite, fluttering and swaying without a next sentence. How shameful that there is no next sentence. Like the bright moon in the sky, I have never called the jade plate; The new moon was born at the beginning of the month, and there was no lower level worship; The moon was so hospitable that he didn't invite wine. "Only one round in the sky can be held, and all the surnames in the world are contested." How can Yuedi, who has been spoiled for thousands of years, be so lonely?
杯中的倩影,碎了又圓。我的心化作千手萬指,指過那一本本未曾打開的典籍。月啊月,唐詩里怎樣述說,元曲里怎樣吟唱,古古怪怪的魏晉又與你有過怎樣的的游戲。一貫端莊的孔夫子,看到你起不起故土之思,你水一樣的溫柔是否伴著他千里奔波。月啊月,神州大地,誰第一個為你驚呼,誰給你起名誰為你賜字。人生代代無窮已,江月年年只相似,月啊月,今日夜靜更深,我窗前凄凄惶惶的你,是否還記得千年前水光斂滟,是否還肯伴著我及我的子孫。
The beautiful image in the cup is broken and round. My heart turned into thousands of hands and fingers, pointing to the ancient books that had never been opened. The moon and the moon, how to tell in Tang poetry, how to sing in Yuan opera, and what kind of games the quaint Wei and Jin dynasties had with you. Confucius, who has always been dignified, saw that you could not afford to think of your hometown, and whether your water like tenderness accompanied him to travel thousands of miles. The moon, the earth of China, who first exclaimed for you, who named you and who gave you words. Life has been endless from generation to generation. The river and the moon are similar year after year. The moon and the moon are silent and deep today. Do you still remember the water light and Yan thousands of years ago, and do you still want to accompany me and my descendants.
月啊月,我不知道《爾雅》里怎樣將你定義,我知道,你即故鄉,是多情的故鄉,寬厚的故鄉,長久地等待著游子的故鄉。
Moon and moon, I don't know how to define you in Erya. I know that you are the hometown, the hometown of amorous people, the hometown of generous people who have been waiting for a long time.
“鳥啼歸,月空山,倚虛幌,沐銀暉……”用力地,我追想到那睦關于你的句子,像席幕容在那遙遠的孤島,一筆一劃刻著她的草原。
"Birds crow back, the moon is empty and the mountain is empty, I lean on the false front, I bathe in the silver light..." With great effort, I recalled the sentence about you, just like the mat screen standing on the remote island, carving her grassland every stroke.
又推窗,明月嬌黃,四無人聲,原來不知不覺間夜已深沉。窗前明月,請去探問天邊那枕著清水未眠的老人,請告訴她“故土高懸,明日我將啟程返鄉”,告訴她,“今夜,月色正好”。
I pushed the window again. The bright moon was yellow, and there was no voice in the four places. It turned out that the night was deep before I knew it. The bright moon in front of the window, please ask the old man who has not slept with clear water in the sky. Please tell her that "my hometown is hanging high, and tomorrow I will leave for home", and tell her that "the moonlight is just right tonight".
3.月色正濃作文